The FIFA World Cup is not internationalized

At the time of this writing, the FIFA World Cup is almost at its final stage. Throughout the whole month of the tournament I have been amazed to find out that while UEFA has consistently made an effort to have the players’ names written as authentically as possible, FIFA hasn’t. Information conveyed to viewers in televised matches is transliterated, making many players’ names appear irritatingly different than their national, conventional spellings.

It can be argued that FIFA has a tougher job with various languages and characters. After all, the 2014 World Cup had Japan, South Korea, Iran, Russia, and Greece, among others. These countries and their languages alone represent half a dozen character sets. There is a point in trying to achieve some sort of baseline transliteration, so that all names are expressed in the Latin character set. In practice this means that Russian, Greek, and other names are transliterated by default. However, names which can be perfectly written in extended Latin should not be transliterated. Now it seems like everything has been folded down to basic ASCII.

There is no technical reason to limit the displays on television screens to what is essentially a 7-bit character set, but this is what the result amounts to. For example, one of the finalists in this World Cup is Germany, and many of the players have characters with umlauts in their names. Here are a few examples:

Oezil should be Özil
Mueller should be Müller
Goetze should be Götze
Hoewedes should be Höwedes

EDIT: Also, the German coach is Joachim Löw, not Loew (or Low, as the content on the official FIFA apps would have us believe).

The players’ jerseys have the truth anyway, and it’s in direct contrast with what you see when somebody scores a goal, gets booked or gets sent off.

So please, FIFA, take a leaf from UEFA’s book and find out how to use modern broadcasting technology to the advantage of all football fans around the world (even if they might call it soccer). You might also start with a good book like “Unicode Explained” by Jukka K. Korpela.

BusMonTRE ja Tampereen seudun joukkoliikenneuudistus

Tampereen seudun joukkoliikenteessä tehdään mittava uudistus 30.6.2014. Liikennealue jaetaan maksuvyöhykkeisiin, ja linjasto sekä sen numerointi muuttuvat. Tarkempia tietoja uudistuksesta voit lukea joukkoliikennealueella talouksiin jaetusta Sinisten bussien matkassa -lehdestä, uudesta vuoden 2014 kesäaikataulukirjasta sekä Tampereen joukkoliikenteen nettisivuilta.

Uudistus vaikuttaa myös BusMonTRE-pysäkkiavustinohjelmaan, joka on saatavana iPhone-, Android- ja Windows Phone -puhelimille. Viimeisimmässä 0.3-versiossa lisättiin tiedot siitä, mitkä linjat kulkevat minkäkin pysäkin kautta. Kuten kaikki BusMonTRE:n käyttämä aineisto, tämäkin tieto perustuu Tampereen joukkoliikenteen avoimena datana julkaisemiin tiedostoihin ja rajapintoihin. Uudistuksen myötä linjojen numerointi muuttuu, joten myös BusMonTRE-ohjelmaa pitää päivittää siltä osin. Toki myös pysäkkitiedot muuttuvat aika ajoin.

Tietoja siitä, mitkä linjat kulkevat minkäkin pysäkin kautta, ei tällä hetkellä ole saatavana suoraan Tampereen joukkoliikenteen aineistoista, vaan ne on kerätty tosiaikaista pysäkkitietoa tuottavan rajapinnan kautta. Oletettavasti tämä rajapinta päivittyy 30.6.2014 tuottamaan muuttuneen tilanteen mukaisia tietoja.

BusMonTRE:n kannalta tämä on pieni ongelma, koska uusien tietojen tullessa ohjelman päivitys kestää toki tovin, mutta vielä pidempään kestää päivitysten saaminen käyttäjille. Tämä vaikuttaa erityisesti iPhone-käyttäjiin, joita BusMonTRE:n käyttäjistä on suurin osa. Päivitysversion saaminen Applen App Store -sovelluskaupan arviointiprosessin läpi kestää yleensä arviolta viikon tai kaksi. Android- ja Windows Phone -versioiden päivitykset saadaan käyttäjille huomattavasti nopeammin.

Koska tätä kirjoitettaessa eletään jo kesäkuun 16. päivää, ei ajantasaisia linjatietoja kenties saataisi kaikille käyttäjille uudistuksen voimaantuloon mennessä, vaikka ne saataisiin käyttöön saman tien. Niinpä BusMonTRE tulee mitä todennäköisimmin näyttämään virheellisiä pysäkkikohtaisia linjanumeroita niin kauan kuin uudet tiedot saadaan kerättyä ja päivitettyä ohjelmaan, ja päivitykset saadaan sovelluskauppoihin kullakin kolmella älypuhelinalustalla.

Koska BusMonTRE on edelleen kehitysvaiheessa, pysäkki- ja linjatiedot on “leivottu sisään” ohjelmaan. Teknisesti valveutunut lukija voi ihmetellä, miksi BusMonTRE ei käytä omaa palvelinta, jolta tiedot luettaisiin suoraan, eikä oltaisi riippuvaisia Tampereen joukkoliikenteen päivityksistä. Tässä tapauksessa sekään ei auttaisi, koska tarvittavia tietoja ei ole käytössä ennen uudistusta. Muutoin olisikin ollut yhtä helppo päivittää ne ohjelmaan jo aikaisemmin, ja siirtyä käyttämään tuoreita tietoja siinä vaiheessa kun 30.6.2014 on älypuhelimen kellon mukaan koittanut.

Pyrimme saamaan mahdollisimman lyhyeksi sen ajanjakson jonka BusMonTRE näyttää vanhentuneita linjatietoja. Toivottavasti tästä ei aiheudu kenellekään kovin paljoa haittaa.

Mikäli sinulla on kysyttävää tai kommentoitavaa, ota yhteyttä sähköpostilla: busmontre (at) coniferproductions (dot) com

 

Git with the program – use version control

If you are programming, and you are still not using any form of version control, you really have no excuse. There are many benefits to being able to keep track of your code and try out various branches, even if you are the only programmer in the project. If you are collaborating with someone, it soon becomes nearly impossible (or at least very time-consuming) to deal with various versions and changes.

Of all the version control systems I’ve tried over the years (CVS, Subversion, a little bit of Mercurial, and Git) it seems that Git has “won” in a sense. There is a sizable open-source community born around GitHub (and Bitbucket) for which Git works very well indeed. Also many programming tools have built-in or plug-in support for Git, so you don’t even have to use command-line tools for managing your source code repositories if you don’t want to.

For open-source development, GitHub is the obvious choice. If you’re doing closed source, or you think your code isn’t ready for public scrutiny, Bitbucket gives you unlimited private repositories. I’m currently using GitHub to collaborate on some private repositories, which you can get with a paid plan, and Bitbucket for my closed-source app projects.

In a spirited attempt to really learn to use the tools of my trade, I wanted to take some time to better learn Git for version control (and also dive deeper into Xcode, but that is another story).

Earlier I’ve occasionally been using the fine tome Version Control with Git, 2nd Edition* by Jon Loeliger and Matthew McCullough to learn the basics, but I wanted to really dive in. I’ve already mastered the very basics, and have also used remote repositories with both GitHub and BitBucket, but there is a lot more to learn to be able to really take advantage of Git.

Version Control with Git

* Disclaimer: I’m an O’Reilly affiliate, and the links above take you to the O’Reilly online bookstore, in the hope that you purchase something, so that I will get a small commission.

Continue reading

BusMonTRE, Tampereen joukkoliikenteen helppokäyttöinen pysäkkiavustin

BusMonTRE on helppokäyttöinen pysäkkiavustin Tampereen joukkoliikenteen käyttäjille. Se näyttää sinulle juuri sen tiedon, jonka useimmiten tarvitset kun olet lähdössä jonnekin päin Tamperetta bussilla.

BusMonTRE ei ole reittiopas, eikä se näytä liikkuvia palloja kartalla (muun muassa siksi, että bussit eivät ole pallonmuotoisia). Kokeile sitä, ja huomaat, että se on helpompi, fiksumpi ja nopeampi kuin monet bussien liikkumista seurailevat ohjelmat.

Ohjelman tehtävä on vastata kysymykseen: “milloin menee seuraava bussi tästä läheltä?” Sen selvittämiseksi BusMonTRE vertaa sijaintiasi Tampereen joukkoliikenteen pysäkkien sijainteihin, ja näyttää sinulle listan sinua lähimpänä olevista pysäkeistä.

BusMonTRE-iPhone-1

BusMonTRE näyttää sinulle saman virtuaalimonitorin, jonka voit nähdä kaupungilla esimerkiksi tavarataloissa televisioruudusta. Ohjelman avulla saat helposti nähtävillesi juuri sen monitorinäytön, jonka tarvitset. Monitorinäyttö tietysti myös päivittyy tasaisin väliajoin.

BusMonTRE-iPhone-3

Mikäli käytät joitakin pysäkkejä säännöllisesti, voit lisätä ne omien pysäkkien listalle, jolloin pääset niiden tietoihin nopeammin, vaikka et olisikaan juuri sillä hetkellä lähellä niitä. Kaikkien pysäkkien listasta löydät myös nimen perusteella minkä tahansa Tampereen joukkoliikenteen yli 1300 pysäkistä.

BusMonTRE käyttää Tampereen joukkoliikenteen avoimena tietoaineistona julkaisemia pysäkkitietoja.

Aluksi ohjelma etsii pysäkkejä 500 metrin etäisyydellä kulloisestakin sijainnistasi. Ohjelman asetuksista voit valita etäisyydeksi myös kilometrin tai kaksi kilometriä, mutta et enempää, koska kahden kilometrin matka bussipysäkille on Tampereella jo melko pitkä matka (paitsi tietenkin Teiskon seudulla).

BusMonTRE on saatavana iPhonelle, Windows Phone -puhelimille sekä Android-puhelimille. Katso tarkemmat käyttöjärjestelmävaatimukset lataussivulta.

Lataa BusMonTRE, ja bussipysäkille lähteminen ei enää ole kuin ennen!

 

Introducing introni

Meeting people is easy, but saving their contact information is hard. Do you want to tap and stare at your phone, entering names, numbers and e-mails, or do you want to keep chatting with someone interesting you just met?

Meet a lot of business people? Get a lot of business cards? Like most, you’ll probably put them in a drawer and forget about them. Wouldn’t it be great if you could just grab the information straight into your phone’s address book?

Introducing introni. The smart way to capture contact information. The best way to remember the people you meet. No tapping, no pairing, no log-in, no hassle – it just works.

introni is available on the App Store now for iPhone, iPad and iPod touch now on the App Store.

introni_googleplus_profile

appstore-badge-en

Later this year we aim to bring introni to Windows Phone and Android.

Read more at introni.com. See you at Slush 2013!

 

HipStyles 1.0.9

We have skipped a few point releases of HipStyles in announcements, so here’s an update.

HipStyles 1.0.9 is available on the App Store. It supports all the latest HipstaPaks as of October 2013.

HipStyles iTunes artworkappstore-badge-en

The development of HipStyles has taken a backseat recently since we have focused on introni. However, there have been some experiments with proper iOS 7 support and improvements to the photo matching, so maybe later this year something will surface.

 

Konesoitto – digitaalisen musiikkiteknologian opas netissä

Konesoitto on digitaalisen musiikkiteknologian opas netissä, selvällä suomen kielellä.

Jos teet musiikkia digitaalisilla välineillä – tietokoneohjelmilla, mobiililaitteilla, syntesoijilla, rumpukoneilla, grooveboxeilla – ja tarvitset johdatusta ykkösten ja nollien muuttamisessa musiikiksi, Konesoitto on sinulle.

IMG_0608

Löydät Konesoiton nettiosoitteesta http://konesoitto.com, ja Twitteristä nimellä @konesoitto. Siellä sekä Konesoiton Facebook-sivulla voit ehdottaa juttuaiheita ja kertoa mielipiteesi.

Konesoiton tuottaa Conifer Productions Oy, ja sen vastaava toimittaja on Jere Käpyaho. Sivusto on Musikhaus Thomannin linkkipartneri.

HipStyles en français !

Mesdames et messieurs, nous vous présentons: ‎HipStyles en français ! Rechercher vos photos ‎Hipstamatic dans votre téléphone par l’équipement et les partager à ‎Instagram, ‎Twitter ou ‎Facebook. Téléchargez la nouvelle version 1.0.6 maintenant sur l’‎AppStore !

HipStyles 1.0.6 is now available on the App Store. As you may gather from the above, it was localized into French. We also updated the Japanese localization, and made a number of performance enhancements to the matching engine. This should get rid of many crashes that some users have been experiencing.

HipStyles 1.0.5 finds Oggl photos, adds posting to Instagram

HipStyles for iPhone, the friendly photo finder assistant for Hipstamatic enthusiasts, was recently updated to version 1.0.5, and is now available on the App Store.

Since the recent launch of Hipstamatic Oggl we have been busy bringing HipStyles up to date in finding also the great shots you took with Oggl that end up in your iPhone’s camera roll. The recently released São Paulo HipstaPak was also quickly examined, and HipStyles was updated to find photos that use the new Madalena lens and Robusta film.

Find Madelena + Robusta photos

Find photos taken with Madalena + Robusta from the latest HipstaPak

While we were at it, we added the possibility to post your own Hipstamatic photos to Instagram, with a pre-filled comment that contains the actual lens, film, and flash tags from the photo. Of course, HipStyles already makes it effortless to share your shots (and others’, too) on Twitter and Facebook. (Note, however, that HipStyles will not let you post an Instagram photo back to Instagram!)

Post your photo finds to Instagram from inside HipStyles

Post your photo finds to Instagram (or Twitter, or Facebook) from inside HipStyles

HipStyles was created to help you find your great Hipstamatic shots easily from inside your own phone, and also to bring you fresh samples of other iPhoneographers’ work posted to Instagram. As you know, when the number of HipstaPrints on your iPhone increases, it becomes very difficult to find the shots you need from inside Hipstamatic. With HipStyles, you can select any combo you like to filter the results to enjoy them, save the best shots to Favorites, and share them with your followers.

Tell us what you think of HipStyles! You can send us feedback from inside the application, or send e-mail to hipstyles (at) coniferproductions (dot) com. We also maintain a lively presence on Facebook, Twitter, Google+, and Instagram.

HipStyles was also recently reviewed by PhotoCruncher, and ThePhotoMomma had this to say:

“…I would recommend this app for Hipstamatic users who want to easily search and view other Hipstamatic photos.”

And if you know Italian, hop over to Italianeography.com and read their introduction to HipStyles.

HipStyles is currently available in English, Finnish, and Japanese, with a few additional languages planned.

Ohjelmistot monilla kielillä

Ohjelmistoyrittäjä, tiedetäänkö sinun yrityksessäsi miten tehdä sovelluksia, jotka on helppo sovittaa eri kielille ja kulttuureille?

Lokalisointi on ohjelman käyttöliittymässä esiintyvien tekstien ja kuvien sovittamista eri kielille. Sen tekevät yleensä käännöstoimistot eri toimeksiannosta kun ohjelma alkaa olla valmis julkaisuun.

Pelkkä tekstien käännättäminen ei kuitenkaan riitä, vaan ohjelmisto pitäisi laatia alusta pitäen sellaiseksi, että käännösten hallinnointi on luonteva ja toimiva osa ohjelmistoprosessia. Lisäksi ohjelmiston sovittaminen moniin eri kulttuureihin vaatii muutakin kuin sisällön kääntämistä: esimerkiksi päiväykset ja kellonajat sekä luvut ja rahasummat pitää esittää kohdemaan tavalla. Myös aineiston lajittelu tehdään eri kielialueilla hyvin vaihtelevin tavoin. Monilla ohjelmistoilla on edelleen haasteita siinä miten muita kuin tuttuja latinalaisia aakkosia syötetään ohjelmaan ja käsitellään.

Internationalisointi eli ohjelmiston kansainvälistäminen ei ole vaikeaa, mutta se pitää tehdä jo varhaisessa vaiheessa ohjelmistoprojektia, jotta vältytään tekemästä isoja osia uudelleen. Ei taloakaan tehdessä aleta pystyttää seiniä ennen kuin pohja on kunnossa.

Conifer Productions Oy:n ohjelmiston kansainvälistämisarvio auttaa löytämään piilevät ongelmat, jotka tulevat esiin kun on tarpeen saada ohjelmisto lokalisoitua. Teemme arvion siitä mitä pitää korjata, ja tarvittaessa myös opastamme ja koulutamme.

Tunnemme niin mobiiliohjelmistot kuin perinteiset pöytäkoneiden käyttöjärjestelmät ja Internet-sovelluksetkin. Hallitsemme käyttöliittymät ja asiakasohjelmistot, mutta tiedon liike päätelaitteen ja pilven välillä on meille myös hyvin tuttua.

Lue lisää Services-sivulta, ja ota yhteyttä!